Dołącz do wielu rodzin, które odkrywają językowy potencjał swoich dzieci z Voiczy.
Wypróbuj za darmo przez 7 dni - anuluj w dowolnym momencie
Opublikowano:
Krótka odpowiedź: Rodzice mówiący po japońsku w Niemczech mogą skutecznie wspierać naukę niemieckiego u swoich dzieci, łącząc chodzenie do Kindergarten lub Grundschule przez 5+ dni w tygodniu, 15–20 minut uporządkowanej praktyki niemieckiego w domu oraz mocny japoński (日本語) w domu. Para językowa japoński–niemiecki jest bardzo odległa (różne systemy pisma, bardzo inna gramatyka), dlatego ochrona japońskiego w domu jest jeszcze ważniejsza, a nie mniej. Dzieci sobie z tym radzą; rodzice muszą być konsekwentni.

Japońska społeczność w Niemczech — skupiona w Düsseldorfie, Frankfurcie, Monachium i Berlinie — jest niewielka, ale bardzo zżyta. Japońskie dzieci w Niemczech zwykle dorastają trójjęzycznie: japoński w domu, niemiecki w szkole, angielski od anglojęzycznych rówieśników i z mediów. Ten przewodnik jest dla rodziców, którzy chcą utrzymać wszystkie trzy języki w dobrej kondycji, nie przeciążając dziecka.
Wielu japońskich rodziców w Niemczech obawia się, że ich dziecko będzie słabiej radzić sobie z niemieckim, jeśli japoński pozostanie językiem domowym. Jest odwrotnie: dzieci z mocnym japońskim w domu szybciej przyswajają niemiecki, a — co szczególnie ważne dla wielu japońsko-niemieckich rodzin — zachowują japoński na tyle dobrze, by rozmawiać z dziadkami i później czytać kanji.
Co naprawdę spowalnia postępy w niemieckim:
Utrzymujcie japoński na wysokim poziomie w domu. Niemiecki przyjdzie z Kindergarten, niemieckich przyjaciół, Sandmännchen i codziennej rutyny z aplikacją.

Proponowany dzienny rytm:
Jeśli chcecie też podtrzymać angielski, treści po angielsku (anglojęzyczne programy dla dzieci) w weekendy sprawdzają się dobrze i nie konkurują z codziennym układem japońsko-niemieckim.
Jeśli nauczyciel dziecka zgłasza ograniczone postępy w niemieckim, zapytajcie o Logopädie przez Kinderarzt. Zwykle jest to pokrywane przez Krankenkasse.
Nie mylcie okresu ciszy (pierwsze 6–12 miesięcy słuchania) z opóźnieniem. Japońskie dzieci zaczynające Kita często mają dłuższy niż przeciętny okres ciszy, ponieważ japońska kultura kładzie nacisk na słuchanie przed mówieniem — to zdrowe, a nie problem. Przeczytajcie nasz przewodnik o okresie ciszy.
Około 8 000 Japończyków mieszka w Düsseldorfie, głównie w okolicach Immermannstraße — japońskie supermarkety, sekcja kulturalna Ambasady Japonii, EKŌ-Haus (japońskie buddyjskie centrum kultury) oraz Konsulat Generalny Japonii. Japońska Szkoła Międzynarodowa (Japanische Internationale Schule Düsseldorf) jest jedną z największych za granicą.
Jeśli mieszkacie w Düsseldorfie, decyzje dotyczące podtrzymywania japońskiego są znacznie łatwiejsze niż w innych niemieckich miastach:
Większość dalszej części tego przewodnika zakłada, że mieszkacie gdzie indziej w Niemczech. Jeśli jesteście w Düsseldorfie, potraktujcie tę sekcję jako przypomnienie, że macie do dyspozycji wyjątkowy ekosystem — i korzystajcie z niego.
Dla rodzin na rotacyjnych kontraktach najtrudniejsza decyzja to kiedy wrócić do kraju — wcześniejszy powrót chroni japoński, późniejszy utrwala niemiecki.
Orientacyjnie, według relacji rodzin:
Nie ma „najlepszego” wieku. Najlepszy jest ten, który pasuje do sytuacji waszej rodziny. Ta lista jest dla rodzin, które naprawdę mają elastyczność.
Tylko jeśli przestaniecie używać japońskiego w domu i zrezygnujecie z hoshū jugyō kō. Mówiony japoński w domu daje płynność. Sobotnia szkoła japońska daje umiejętność czytania i pisania. Wiele japońskich dzieci trzeciej kultury dorastających w Niemczech zachowuje niemal natywny japoński aż do dorosłości dzięki temu połączeniu.
Nie. Code-switching jest normalny w domach dwujęzycznych. Dopóki jeden z rodziców mówi do dziecka w 100% po japońsku, japoński pozostaje czysty.
Prawie na pewno nie. Japońskie dzieci często mają dłuższy okres ciszy (6–14 miesięcy) przed rozpoczęciem mówienia po niemiecku, częściowo dlatego, że japońska kultura nagradza słuchanie przed mówieniem. Niemiecki się pojawi, często nagle.
Jeśli oba języki są ważne, bezpieczne okno to powrót między 7. a 10. rokiem życia przy jednoczesnym regularnym uczęszczaniu do hoshū jugyō kō w latach spędzonych w Niemczech. Powrót przed 6. rokiem życia prawdopodobnie kosztuje was niemiecki; powrót po 12. roku życia prawdopodobnie kosztuje was japoński, chyba że dziecko aktywnie utrzymywało czytanie i pisanie po japońsku dzięki weekendowej szkole.
Jeśli dziecko ma mniej niż 4 lata i nie jesteście pewni, jak długo zostaniecie w Niemczech, japońskie przedszkole jest w porządku. Jeśli zostaniecie 5+ lat, a dziecko ma ponad 4 lata, niemiecka Kita będzie lepszym wyborem długoterminowym — potrzebuje niemieckich relacji z rówieśnikami, a nie tylko lekcji niemieckiego.
Tak, przy uczęszczaniu do hoshū jugyō kō. Dzieci, które zaczynają sobotnią szkołę japońską w wieku 6–7 lat i kontynuują ją do 9. klasy, zwykle czytają na poziomie zbliżonym do natywnego po ukończeniu nauki. Dzieci, których rodzice pomijają sobotnią szkołę, często tracą kanji do 10. roku życia.
Dajesz swojemu dziecku dwa języki, dwie kultury i dwie przyszłości. Dzięki konsekwencji dziecko będzie płynnie mówić zarówno po japońsku, jak i po niemiecku, i będzie miało dostęp do obu światów.
Wypróbuj Voiczy po japońsku + niemiecku za darmo przez 7 dni.