Deltag i mange familier, der låser op for deres børns sproglige potentiale med Voiczy.
Prøv gratis i 7 dage - Annuller når som helst
Udgivet den:
Kort svar: Polsktalende forældre i Norge kan hjælpe deres børn med at lære norsk ved at kombinere 5 dage om ugen i barnehage eller grunnskole, 15-20 minutters struktureret norsk træning hver dag derhjemme og et stærkt polsk sprog derhjemme plus polsk lørdagsskole. Polsk er den største indvandrergruppe i Norge — det norske skolesystem har årtiers erfaring med polske børn og tilbyder god støtte gennem innføringsklasse / velkomstklasse-programmerne.

Det polske miljø i Norge tæller omkring 100.000 — især i Oslo, Bergen, Stavanger, Trondheim og i olie- og gasindustrien. Norske skoler og barnehager er godt rustet til at støtte polsktalende nyankomne. Denne guide samler det, der virker.
Mange polske forældre i Norge føler pres for at skifte til norsk derhjemme, især hvis en barnehage nævner langsommere fremgang i norsk. Lad være.
Det, der bremser norsk fremgang:
Bevar et stærkt polsk sprog derhjemme. Norsk kommer fra barnehage, skole, venner, NRK Super og en daglig app-rutine.

Foreslået daglig rytme:
En note om dialekt: Norsk har mange talte dialekter. Børn opfanger den, de hører oftest — som regel den lokale. Lad være med at bekymre dig for meget om, hvilken dialekt din barnehage bruger, eller om det er bokmål eller nynorsk; børn klarer begge dele.
Hvis dit barns barnehage eller skole melder om begrænset norsk fremgang efter et år, så spørg om logoped. Henvisning sker via skolens sundhedsplejerske (helsesykepleier); det er som regel dækket.
Forveksl ikke den stille periode (de første 6-12 måneder, hvor barnet lytter) med en forsinkelse. Læs vores guide om den stille periode.
En stor del af de polske familier i Norge kom via olie- og offshoreindustrien i begyndelsen af 2000’erne, koncentreret i Stavanger / Sandnes-området og langs Oslo-Bergen-Trondheim-aksen. Hvis du er i denne gruppe:
Hvis du ikke er i denne gruppe — for eksempel hvis du er ansat på et universitet i Tromsø eller arbejder i sundhedssektoren i Trondheim — er dit polsksprogede miljø mindre. Polskie szkoły sobotnie findes måske ikke lokalt; så er du i højere grad afhængig af din egen strukturerede polske indsats derhjemme og onlineundervisning.
Norsk har dusinvis af regionale dialekter. Børn tilegner sig den, de hører mest — som regel den lokale barnehage-dialekt. Et polsk-norsk barn i Bergen vil tale bergensk; i Trondheim, trøndersk. Det er ikke en fejl; det er korrekt norsk. Forsøg ikke at påtvinge dit barn et “neutralt” Oslo-øst-norsk, medmindre du bor i Oslo øst.
Det er vigtigt, fordi nogle polske forældre, når de hører sig selv kæmpe med norsk, tror, at den lokale dialekt, de hører, er svær. Dit barn vil ikke opleve den som svær; de lærer den naturligt sammen med de andre børn i barnehage.
Kun hvis du stopper med at bruge polsk derhjemme og springer polsk lørdagsskole over. Talt polsk derhjemme giver flydende sprog. Lørdagsskole giver læsefærdighed. Mange polsk-norske børn bevarer næsten modersmålsniveau i polsk helt ind i voksenlivet med den kombination.
Nej. Kodeskift er normalt. At én forælder taler 100 % polsk holder polsk rent.
Næsten helt sikkert ikke. Den stille periode er normal — norsk viser sig typisk omkring måned 8-14, ofte pludseligt.
Det, som jeres lokale barnehage / grunnskole bruger. De fleste skoler bruger bokmål; nogle områder (især i Vestnorge) bruger nynorsk. Børn klarer begge former og endda flere dialekter uden problemer.
Det er mere almindeligt, end litteraturen anerkender. To praktiske mønstre virker:
Det, der ikke virker: at tro, at offshore-forælderen “indhenter” sprogindlæringen, når de kommer hjem. Børn har brug for daglige holdepunkter, også selv om de ikke er perfekte.
Ja, hvis det er muligt. Talt polsk derhjemme giver flydende sprog. Lørdagsskole tilføjer læsefærdighed og forbinder dit barn med et fællesskab af andre polsk-norske børn.
Du giver dit barn både polsk og norsk. De 100.000+ polsk-norske familier før jer har vist, at den vej virker.